Phiên dịch tại tòa án – Tìm nơi đáng tin cậy để trao gửi vấn đề
Dịch Thuật Phương Đông » Phiên dịch »
Phiên dịch tại tòa án cần đến một dịch vụ không những chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm và còn phải đáng tin cậy để bạn uỷ thác trong những lần kiện tụng. Người phiên dịch tại tòa án cần hiểu biết về pháp luật nhất định, tuân thủ theo quy định pháp luật nhưng vẫn đảm bảo hỗ trợ thật tốt cho thân chủ của mình và các bên liên quan như luật sư, thẩm phán… Dịch thuật Phương Đông cung cấp dịch vụ phiên dịch uy tín chất lượng với hơn 12+ năm kinh nghiệm trong rất nhiều lĩnh vực và tác phong làm việc chuyên nghiệp sẽ xứng đáng với những gì bạn mong đợi.
Cần tìm hiểu thêm về dịch vụ xin liên hệ với chúng tôi!
Tìm hiểu về dịch vụ phiên dịch tại tòa án
Phiên dịch tại tòa án là gì?
Với tính chất đặc biệt của dịch vụ này là liên quan đến pháp luật, phiên dịch tại tòa án cũng được định nghĩa riêng và quy định trong pháp luật Việt Nam. Người phiên dịch là người có khả năng dịch từ một ngôn ngữ khác ra tiếng Việt và ngược lại trong trường hợp đương sự tham gia tố tụng không sử dụng được Tiếng Việt (Điều 81 Bộ Luật Tố Tụng Dân Sự năm 2015).
Phiên dịch có ý nghĩa rất quan trọng đối với các bên liên quan khi đương sự gặp khó khăn trong việc thể hiện ngôn ngữ. Đó có thể là những người nước ngoài ở Việt Nam không rành ngôn ngữ, người Việt Nam dính đến kiện tụng bên nước ngoài, người dân tộc thiểu số tại Việt Nam cần hỗ trợ tại tòa. Một trường hợp đặc biệt khác là phiên dịch cho người khiếm thính, khuyết tật từ ngôn ngữ ký hiệu sang ngôn ngữ nói. Dù với hình thức nào đi nữa thì phiên dịch tại tòa án cũng góp phần bảo vệ cho quyền lợi của đương sự trên toà.
Phiên dịch tại tòa án sẽ làm những gì?
Phiên dịch viên tại toà án tất nhiên sẽ hỗ trợ trong việc dịch thuật, hay chính xác hơn là dịch nói bằng hai hay nhiều ngôn ngữ. Nhưng quan trọng hơn là phiên dịch tại tòa án giúp việc giao tiếp trong phiên tòa được diễn ra thuận lợi hơn. Nếu như các luật sư hỗ trợ thân chủ của mình, thẩm phán xét xử thì người phiên dịch ngoài là người hỗ trợ đắc lực cho thân chủ và luật sư cũng là người giúp các bên truyền đạt lại lời nói qua một ngôn ngữ khác một cách chuẩn xác. Nhờ vậy mà quá trình làm việc của phiên toà cũng diễn ra thuận lợi hơn và ít sai sót hơn.
Công việc của người phiên dịch tại tòa án cụ thể là:
- Truyền đạt lại cho bạn những gì mà nhân viên trong tòa án và bồi thẩm đoàn nói với bạn
- Dịch lại cho bạn những câu hỏi trong các mẫu đơn ở tòa án
- Phiên dịch lời của đương sự lại cho mọi người trong toà
- Phiên dịch đơn thuần, không được nói thêm hay bớt những gì mọi người nói trên toà
Tìm người phiên dịch tại tòa án ở đâu?
* Chỉ định của toà án
Người phiên dịch tại tòa án có thể do tòa chỉ định hoặc bạn tự lựa chọn. Đối với trường hợp bạn không thông thạo ngôn ngữ được sử dụng trên toà và không biết phải nhờ ai phiên dịch thì toà án sẽ chỉ định cho bạn. Quy trình sẽ là bạn nộp đơn xin có một phiên dịch tại tòa án. Sau đó toà án sẽ chỉ định một phiên dịch viên phù hợp dựa theo đơn yêu cầu của bạn.
* Chủ động thuê các dịch vụ phiên dịch uy tín như Phương Đông
Người phiên dịch cũng có thể là người được một bên đương sự hoặc các bên đương sự lựa chọn và được Tòa án chấp nhận. Vì vậy để có thể tự tin hơn thì bạn cũng có thể chủ động tìm đến các dịch vụ phiên dịch uy tín như Phương Đông để làm người phiên dịch tại tòa án cho mình. Phương Đông là công ty chuyên về dịch thuật đã cung cấp phiên dịch viên cho hơn 4500+ buổi phiên dịch với các chủ đề khác nhau như y dược mỹ phẩm spa, kiến trúc xây dựng, đàm phán ký kết hợp đồng…. Phương Đông cũng có đội ngũ phiên dịch viên chuyên nghiệp và có kinh nghiệm làm việc tại tòa án.
Đặc biệt là đội ngũ cộng tác viên của Phương Đông đông đảo có thể phiên dịch nhiều thứ tiếng khác nhau bao gồm phiên dịch Tiếng Anh, phiên dịch tiếng Trung, phiên dịch tiếng Nhật, phiên dịch tiếng Hàn, phiên dịch tiếng Pháp… Vì vậy lựa chọn một dịch vụ uy tín và chuyên nghiệp bạn sẽ biết rõ hơn về chất lượng hơn là nhận trợ giúp từ một phiên dịch được chỉ định bất kỳ.
Phẩm chất của phiên dịch viên tòa án của Phương Đông
1. Sự trung thực và đáng tin cậy
Vì là vấn đề liên quan đến pháp luật và có thể dẫn đến những quyết định quan trọng của tòa án nên phiên dịch viên tòa án trước tiên phải là một người có phẩm chất trung thực và đáng tin cậy. Phiên dịch viên Phương Đông luôn tuân thủ theo quy định pháp luật tại toà án, làm việc nghiêm túc, chính trực. Các phiên dịch viên của Phương Đông cũng là người mà đương sự có thể tin tưởng. Khi bạn đang hoang mang vì không hiểu mọi người trên tòa nói gì và những điều đó có bất lợi cho mình không? Vì vậy phiên dịch phải làm đúng nghĩa vụ của mình là truyền đạt chính xác lời của các bên, không thêm bớt và diễn giải dễ hiểu cho mọi người giao tiếp thuận lợi hơn.
2. Sự chính xác và trình độ chuyên môn
Các phán quyết trên toà một phần cũng dựa vào sự chính xác của lời dịch nên phiên dịch viên tại toà án cần có trình độ chuyên môn cao. Phiên dịch viên Phương Đông thông thạo các ngôn ngữ sử dụng trên toà như tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Trung, tiếng Nga, tiếng Đức, tiếng Pháp… Ngoài ra thì họ còn hiểu được các thuật ngữ nhất định của toà án và pháp lý. Sự chính xác ở đây không phải chỉ là yêu cầu của đương sự thôi mà còn là nghĩa vụ của phiên dịch viên theo yêu cầu của pháp luật. Vì vậy khả năng ngoại ngữ lưu loát và trình độ chuyên môn cao của dịch vụ phiên dịch Phương Đông sẽ giúp cho công tác tại tòa diễn ra suôn sẻ hơn.
3. Sự chuyên nghiệp, kinh nghiệm và tự tin, bản lĩnh
Khác với những địa điểm phiên dịch khác, tòa án là nơi mang tính nghiêm trang và trong các cuộc tranh luận sẽ có phần gay gắt. Vì vậy đòi hỏi người phiên dịch tại tòa án phải có phong thái tự tin, bản lĩnh để luôn giữ được sự bình tĩnh trên toà và trong lúc phiên dịch cho các bên. Để đạt được điều đó thì thường các phiên dịch phải là người chuyên nghiệp và nhiều năm kinh nghiệm như các cộng tác viên của Phương Đông.
Quy định pháp luật về người phiên dịch tại tòa án
Nghĩa vụ của đương sự hoặc tòa án đối với người phiên dịch
Đương sự hoặc toà án có nghĩa vụ phải thanh toán phí cho người phiên dịch theo quy định tại pháp luật. Nếu phiên dịch do yêu cầu của toà án thì tòa sẽ trả phí cho người phiên dịch theo quy định. Còn nếu phiên dịch do đương sự thuê thì sẽ tự trả phí theo thỏa thuận riêng.
Quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch tại tòa án
Trong Luật tố tụng dân sự điều 82 cũng có quy định rõ các quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch tại tòa án như sau:
Bạn đang cần sự hỗ trợ từ các phiên dịch viên tại tòa án của Phương Đông?
Các buổi tranh chấp như ly hôn, phân chia tài sản, các vụ án thương mại có thể sẽ cần đến phiên dịch tại tòa án nếu các đương sự không thông thạo ngôn ngữ trên toà. Tìm đến một dịch vụ uy tín, chuyên nghiệp, chất lượng sẽ đảm bảo mọi việc được diễn ra suôn sẻ và đảm bảo quyền lợi cho bạn. Nếu có thắc mắc gì thêm về các dịch vụ phiên dịch của Phương Đông hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn.
Tags: phiên dịch tiếng anh tại toà án, phiên dịch tiếng hàn tại toà án, phiên dịch tiếng nhật tại toà án, phiên dịch tiếng trung tại toà án